夫妻列车长对讲机里的“声短情长”******
(新春走基层)夫妻列车长对讲机里 的“声短情长”
中新网上海1月12日电 (殷立勤 姚佳)“洪媛,杭州东站旅客下车比较多,你提前组织好乘降。”“收到,这边旅客上下完,我和你说。”1月10日,春运第4天,客流比平时高了近三成。重联后 的G1333次列车的前联列车长彭昊用对讲机提前对后联列车长洪媛嘱咐道。
当天是这对小夫妻当上列车长后 ,首次在同一趟重联列车搭档担当“双车长”值乘任务 。丈夫彭昊出生于1992年 ,妻子洪媛比他小三岁,都是“90后” ,都是中国铁路上海局集团有限公司上海客运段 的列车长。刚入职时两人在一个乘务班组,从相识相知 、互生情愫 ,2022年组建了甜蜜的小家 。
彭昊在列车内进行安全设备检查。 姚佳 摄“业务好、进取心强”是同事对这对小夫妻的评价。“工作之余 ,我们会一起背客规 、画线路图 ,互相纠错会进步 的更快。”在两人 的共同努力下 ,他们不仅同时当上了列车长,丈夫彭昊更是在单位业务比赛中获得了第一名 的好成绩 。
担任列车长后,两人分别被安排到了不同的列车。彭昊负责值乘上海虹桥至昆明南 的高铁,洪媛则负责值乘上海虹桥至重庆西的高铁。“你下班 、我上班”,因为 是轮班制,夫妻俩掐指算了算 ,结婚两年来,见面时间还不足一百天 。今年春运 ,因客流大幅增长 ,夫妻俩被临时安排在了这趟由两组高铁相连组合成的“重联”列车上。
彭昊与妻子洪媛合影。 姚佳 摄“3号车厢有轮椅旅客 ,注意做好交接和服务工作。”“今日客流比较大,尤其 是儿童票很多,大家一定要加强安全提醒工作 。”出乘前 的准备会上,难得 的“团聚时刻”,两人来不及互诉衷肠,而是一遍遍地过着重点工作 、一遍遍地提醒注意事项 。“因为高铁我们走到了一起,所以我们对铁路有一种特殊 的情感 ,我们要用心守护好旅客 的回家路。”洪媛说道。
11个小时 ,单程2123公里 ,因为重联列车前后车组不相通,一路上两人也只能通过对讲机进行交流 。“明明在一趟列车上,但我们好像又相隔千里。”夫妻俩笑称。
晚上二十三时点零九分 ,列车到达终点站重庆西站 。“辛苦了 ,彭车长!”“辛苦了 ,洪车长 !”作业完毕后 ,夫妻俩笑着给了彼此一个大大 的拥抱。对于重庆这座城市,他们并不陌生。2020年 的秋天,他们曾一起来重庆游玩 、品尝美食,今天再次携手走在重庆的街头上,顿时感慨万千 :“今年 是我们共同坚守春运的第六年 ,今天我们不仅是相濡以沫 的夫妻 ,更 是并肩作战的战友 。”(完)
“得其大者可以兼其小”,习近平为何钟爱这款“辩证法” ?****** (近观中国)“得其大者可以兼其小”,习近平为何钟爱这款“辩证法”? 中新社北京9月20日电 题:“得其大者可以兼其小” ,习近平为何钟爱这款“辩证法”? 作者 钟三屏 “得其大者可以兼其小” ,在中央党史和文献研究院西班牙语专家安永眼里 ,这是习近平引用古文经典讲道理 的一个代表性例子 。他对中国领导人善于用典印象深刻,因为在当今西班牙政坛这并不常见。 但这句“表述古雅、颇具美感”的中式古语,着实难住了这位自称为“语言工匠” 、有近20年政治文献翻译经验的西班牙人 。他在字典和同事的助力下“花了一个星期来理解”。 这句古语 的出处和释义 ,对诸多中国读者来说也未必熟悉,更别说文化背景迥异 的外国朋友了。 这句话是宋代大家欧阳修研究《易经》的心得 。《易经》构建了一个玄妙复杂的东方式辩证法世界,被视为中华文化的重要源头之一。 欧阳修认为 ,学习《易经》要先懂得其基本 的道理和原理(即“大”) ,才能对具体卦象(即“小”)予以分析 ,否则就会陷入庞杂巨细之中 。后人一般以此比喻做事要看“大势” 、从大处着眼 。 这句“高冷” 的古语在今日中国社会“出圈” ,和中国最高领导人习近平的引用不无关系 。 2015年9月,对美国进行国事访问前夕,习近平在接受《华尔街日报》书面采访时引用“得其大者可以兼其小” ,强调中美关系要看大局、谋合作,而不能只盯着分歧 。 “政治家引用这句话 ,是希望用辩证法来指导人们什么事情 是重要的” ,安永分享他的观察 ,并认为这句古语适用所有国与国关系。 习近平曾指出,中美关系不是一道是否搞好 的选择题,而 是一道如何搞好的必答题 。如何搞好 ?从习近平呼吁中美两国“向前看、往前走”“关键 是管控好分歧”,外界从中领略到得“大”兼“小”、寻求最大公约数 的东方智慧。 如何把这一东方智慧传递给西语读者 ?安永发现 ,这句中式古语在西语语境下也有对应的俗语:一种是否定式 ,no hay que andarse por las ramas(不要舍本逐末),另一种 是肯定式 ,hay que ir directo al grano(抓住主干)。 结合上下文等因素,安永最后采用了hay que ir a los más importantes(要从最重要的方面入手) 的译法。 他由此还发现了中文和西语之间一个“有趣 的不同点” :中文很多概念以对偶对仗 的形式出现 ,很多词语由两个反义字组成,例如是非、曲直、对错、远近 ,或一件事“正”“反”对照着说。而对应的西语翻译会使用省译或合译 的方法只突出表达“正”或“反” 的一面 。明代大儒方孝孺所著《家人箴》中 的“适己而忘人者 ,人之所弃;克己而立人者,众之所戴”,西语可译为La gente se aleja de los que piensan solo en sí mismos y apoya a quienes se desviven por los demás ,也印证了这一点 。 中国不少古文经典涉及哲学层面 的思考 ,具有广泛适用性 ,可以运用于不同 的场景。 2013年5月,习近平在给北京大学 的同学们回信时也引用过“得其大者可以兼其小” ,以此告诉中国 的年轻人 ,“只有把人生理想融入国家和民族的事业中,才能最终成就一番事业” 。 面对“人生方程式”,习近平同样运用得“大”兼“小” 的辩证法来求解:超越一己得失,放眼天下,为家国计。正所谓“小我”融入“大我” ,“大我”成就“小我” 。 安永认为 ,这 是中国领导人想鼓励民众一同发展和守护自己 的国家 。这类“不计个人得失 ,捍卫国家荣誉” 的话语在西方国家并不鲜见 ,将个人理想和民族理想互融 的理念同样能引发西方人 的共鸣 。 得“大”兼“小” ,不仅 是习近平对中国年轻人的期许 ,也折射出他对自己 的要求 。他曾用“我将无我 ,不负人民”这八个字概括自己的人生态度——愿意做到一个“无我”的状态,为中国的发展奉献自己。 安永说 ,这表明 ,中国领导人认为要说服民众,自己就必须首先成为大家 的头号榜样。 不管 是国际关系层面 ,还是人生命题层面,习近平推崇得“大”兼“小” 的智慧,就 是要察观大势,认清根本 ,保持大格局 ,顺应大方向 ,在“得其大” 的过程中逐步地实现“兼其小” ,最终达到圆满和谐——这正是中国思想 的精髓要义 。(完)(图片来源:中新社、中新网) (文图 :赵筱尘 巫邓炎) [责编 :天天中] 阅读剩余全文() |