图片来源:《咬文嚼字》编辑部供图
一 、“踔厉奋发”的“踔”误读为zhuō
2022年 ,“踔厉奋发”频频出现于文件报告、新闻媒体、宣传横幅中。“踔厉奋发” 的“踔”常被误读为“zhuō”,正确的读法是chuō。“踔”是个多音多义字 :读chuō ,有跳跃 、疾行等义 ,引申指超越 、远胜 的样子;读zhuō ,有卓然特立之义。“厉”指振奋 ;“踔厉”形容精神奋发有为。“踔厉奋发”还常被误写为“戳力奋发”。“戳”指用力刺 ,引申有刺激、指责等义 ;“戳力”讲不通 。
二、“天和核心舱”误为“天河核心舱”
2022年7月和11月,问天实验舱和梦天实验舱先后完成与天和核心舱的交会对接,形成“T”字基本构型 ,天宫空间站建设迈出了关键一步。媒体报道相关新闻时 ,常把“天和核心舱”误为“天河核心舱”。
中国载人航天工程办公室曾举办空间站征名活动,核心舱最终被命名为“天和” 。“天和”本指自然和顺之理 、天地之和气,包蕴天地自然与人类和谐统一之意,充分彰显中国和平利用太空造福全人类 的理念 。“天河”则指银河。
三、“连花清瘟”误为“莲花清瘟”
在说到防疫药品时,“连花清瘟”常被提及,但往往有人把它误为“莲花清瘟”。其中“连花”二字分别指该药品成分中 的连翘和金银花 ,二者均有清热解毒的功能,以此为主要原料制成 的药物颗粒,可清瘟解毒、宣肺泄热,对流感病毒等起抑制作用 。“连花清瘟” 的成分里不含“莲”。
四、数量减少误用“倍”
新冠病毒不断迭代 ,研究人员发现,如今奥密克戎毒株 的传染性明显增强,而致病性显著下降。媒体报道相关新闻时,常出现这样 的表达:奥密克戎致病力比原始毒株下降四十倍。“下降四十倍” 的说法明显不妥。
“倍”作量词时用在数词后 ,表示增加 的 是跟原数相同 的数 ;某数 的几倍就 是某数乘以几,如二 的三倍 是六。量词“倍”一般用于数目 的增加 ,而不用于数目的减少。如果硬要用于数目 的减少 ,减少一倍数值便成为零 ,如何“下降四十倍” ?规范 的说法应为 :下降到四十分之一。
五、“天然气”误为“天燃气”
俄乌冲突爆发后 ,俄罗斯面临西方国家的严厉制裁,国际能源市场动荡,天然气价格暴涨。相关报道中,“天然气”常被误为“天燃气” 。天然气通常指产生于油田 、煤田和沼泽地带的天然气体,主要成分 是甲烷等。
而“天燃气”只能理解成自然燃烧的气体 ,世界能源体系中不存在这种气体。汉语中有“燃气”一词,指 的是用作燃料的气体 ,天然气便属燃气。“天然气” 是“燃气”,但不是“天燃气” 。
六、“不负众望”误为“不孚众望”
2022年12月18日 ,卡塔尔世界杯决赛,阿根廷队击败法国队夺得冠军 ,梅西不负众望,率领阿根廷队捧起大力神杯。有媒体在报道相关新闻时 ,把“不负众望”误为了“不孚众望” 。
“负”指辜负 ,“不负众望”即没有辜负众人的希望、期待 。“孚”读fú ,指令人信服 ,如“深孚众望”便指使大众非常信服,享有很高的威望。“不孚”指不能使人信服 ,“不孚众望”只能理解成不能使大众信服 、辜负了大家的期望。这显然和赞扬梅西 的本意大相径庭 。
七 、“英国女王”误为“英国女皇”
伦敦时间2022年9月8日,英国白金汉宫证实英国女王伊丽莎白二世当天去世 ,终年96岁 。相关报道中 ,不少媒体把“英国女王”误成了“英国女皇”。
英国的全称为大不列颠及北爱尔兰联合王国 ,实行君主立宪制 ,其国家元首称“国王” 。伊丽莎白二世为英国国王乔治六世 的长女,1952年2月6日即位 ,1953年6月2日加冕, 是英国在位时间最长 的国王,世称“女王” 。“女皇”则指女性皇帝,英国没有皇帝,自然也没有“女皇” 。
八、“终止”误为“中止”
2022年11月3日 ,第77届联合国大会再次以185票赞成,2票反对,2票弃权的压倒性多数通过决议 ,要求美国终止对古巴的经济、商业和金融封锁。
在相关报道中,有媒体将“终止”误为了“中止”。“终止”表示结束、完全停止,而“中止”表示事情没有完成而中途停止 。“中止”还有继续的可能 。联合国要求美国“终止”对古巴 的封锁,是希望美国“结束”其行为 ,而非让其行为“中途停止”。
九、“霰弹枪”误为“散弹枪”
2022年7月8日,日本前首相安倍晋三在奈良市进行演讲时胸部中枪身亡 。有多家日本媒体援引警方的消息称 ,安倍晋三被人用霰弹枪击中 。
在相关中文报道中,有媒体把“霰弹枪”误为了“散弹枪” 。“霰”指白色不透明 的小冰粒,常为球形或圆锥形 。
“霰弹枪”简称“霰枪” ,是一种能将许多弹丸(或小箭)成束射向目标的后装滑膛枪 ,能进行不需精确瞄准的喷撒式射击 。“霰”过去曾读sǎn,后统读xiàn 。“霰弹枪”不能写成“散弹枪”。
十 、“莘莘学子”的“莘莘”误读为xīnxīn
“莘莘”应读shēnshēn,形容众多 ;“莘莘学子”指众多学生。“莘”另读xīn ,为药草名 ,即细辛,也作地名,如莘庄(属上海) 。“莘莘学子” 的“莘莘” ,常被人误读为xīnxīn 。
2022年夏 ,某著名高校一块写着“悻悻学子 ,前程似锦”的宣传板引起社会关注 。“悻悻学子”显系“莘莘学子”之误 。此处“莘莘”被误为“悻悻”,当 是弄错了“莘莘” 的读音,进而写了别字。
“悻”读xìnɡ ,“悻悻”形容恼怒怨恨、愤懑不平;“悻悻学子”不可能 是宣传板想要表达的意思。此外,“莘莘学子”本是众多学子组成 的群体,类似“这位莘莘学子”“两名莘莘学子”“众多莘莘学子”等说法,都是错误 的。(完)
中新社70年丨张明新:从“蒙查查”到“中国新闻奖”!****** 25年前 的7月1日凌晨,作为中新社香港回归报道前方团队 的一员 ,张明新随解放军驻港部队跨过深圳河 ,进驻原驻港英军总部威尔士亲王大厦 ,见证香港回归祖国 的荣光时刻 ;25年后 ,这位新闻老兵再次出发 ,履新中新社总编辑,投身新 的“新闻战役”。小牛工作室今天特别分享张明新1997年6月撰写 的《<千日迎回归>写作追忆》 。 破“三关” :不再“蒙查查” 1997年7月1日, 是我们这些驻港 的内地记者日夜盼望的日子。多少天来 ,大家踏着回归 的脚步 ,废寝忘食地工作,向读者听众观众们报道回归信息 ,度过了一个个难忘的日日夜夜 。 ▲作者驻港期间在维多利亚港留影当这个激动人心的时刻就在眼前时 ,我不禁想起刚到香港的情景和参与采写《千日迎回归》一稿的前前后后 。1994年6月1日中午,我乘坐 的广九直通车越过了罗湖桥,这是我第一次出境采访,并由此开始了常驻香港的记者生涯。 作为中国一家从事对外报道的通讯社 ,在收回香港这一历史性事件上写出一些富有时代感的稿件是我们 的使命 ,而又作为初来未从事过香港问题报道的我来说 ,仍有不少困难需要克服。 ▲6月20日,香港维多利亚港两岸 的多个户外大屏幕播放庆祝香港回归祖国25周年 的庆祝标语。中新社记者 李志华 摄首先 是语言关。1994年普通话在香港还没有现在这么流行 。记得第一次去参加一个爱国爱港团体举行 的记者招待会,一席 的广东话只听懂百分之二三十 。 于是,平日利用一切机会多看电视,多听收音机 ,多看录像 ,向当地 的同事学习 ,向来实习 的香港学生求教 。慢慢地能听懂新闻节目了 ,电台 的清谈节目也能听懂大意了,还开始大着胆子说几句。 ▲97庆回归香港—北京接力赛其次是融入香港的社会 ,了解港人 的所想所思。我到一个陌生的地方工作 ,一开始最好 是尽可能地多参加一些活动 ,多去现场,了解当地 ,熟悉地理,能找一些今后 的采访线索。“不以稿小而不去” 。当然有些稿子不一定马上写,可以留下资料以后用 。 再次 是了解香港 的政治经济情况,香港是较成熟的自由经济模式,与内地 的市场经济体制有很大不同 ,政治体制差别就更大。临来时曾买了不少书籍 ,到香港后,把这些书翻了一遍 ,又看了一些港版的书籍资料。 经过三四个月 ,广东人所说 的“蒙查查”(糊涂)现象少点了 ,一般性 的报道拿得起来了 ,也找到了做重点报道 的感觉 。 “马照跑”:明天会更好 1994年10月5日 是香港回归倒计时一千日 。我们想 ,要在倒计时一千日时写篇有点分量 的稿件 。 “马照跑”是对“九七”后香港生活方式不变 的形象写照 。我们分社附近有一个马会的投注站。5日正好 是赛马日 ,街间随机访问是我们在香港报道尤其是重大事件反应报道 的常用 的手法。好处是人物语言和场景鲜活生动 ,难处 是要克服语言上 的障碍 ,还要耗费时间,并克服一些不愿意接受访问时 的尴尬情况。 老记周景洛到投注站后看见一个正在专心填马票的小伙子,小伙子选了一匹名为“明天更好” 的马投注,于 是老周主动上前与他交谈。得知小伙子在今天“这个特殊的日子选定‘明天更好’这匹马投注”希望会给他带来好运 的心态。 我则一早就到街上转悠,见到了报摊上报纸头版大幅迎回归的祝贺广告 ,与平时整版篇幅 的地产广告形成了鲜明 的对比。便觉得这个细节既可以烘托气氛,又反映出了港人的期盼回归心情。 ▲1997年6月1日香港培侨中学毕业典礼回到办公室后找出名片本,连着打了几个电话,但只找到了9月18日区议会选举时碰到的王国兴议员 。我当时的广东话还处于“识听唔识讲”的阶段。好在王国兴能听懂普通话,我也能听懂他说 的广东话 。 通过一个人物 的活动 、言论来表现某个新闻事件是西方新闻写作 的常见 的手法 ,对外报道 的受众也容易接受。王先生说 :“港人必须丢掉幻想 ,立足于己,依靠祖国 ,团结建港。”由此表现一个普通爱国爱港人士在“千日迎回归”时的所想所思,所作所为 。 ▲香港各界举行国庆庆祝活动至于其他一些细节 ,如基本法讲座、文化和招商展览等分别 是从报纸、新闻稿和采访通知材料中综合而成 ,没有展开写,只起到画龙点睛的用途 。到了下午 ,材料汇集得差不多了。用一台黑白屏幕的IBM笔记本 ,我开始负责执笔合成 。 下午3点,负责写港督施政报告稿的同事递过来彭定康 的第三份施政报告英文本《香港 :未来一千天》,报告中蕴含着殖民统治者的无奈和对即将退出历史舞台 的心有不甘 。于是决定在我们稿件中加上有关内容 ,以加强针对性 。 ▲香港—广州庆回归信鸽竞翔活动举行虽然时间匆忙 ,但由于大家材料准备充分 ,对主题商议得透彻 ,所以立意谋篇就省力许多 ,而重点放在了材料的选择和布局上 ,正好文字稿件选择了四个场景(报摊 、马会、招商会和文化展览会),四个人物谈话(曾宪梓、王国兴、萧蔚云 、朱幼麟) ,并穿插了一些过渡语言 ,感觉尚不冗长 。 斩获“中国新闻奖” 到了下午5点来钟,初稿出来了 ,老周先将那份初稿修改后交给了分社 的副总编蔺安稳,老蔺将原题《千日倒数迎回归》改成《千日迎回归》,改后的标题,既简明扼要 ,又富有力度 。 第二天 ,我们看到了《人民日报·海外版》、香港《文汇报》、香港《商报》刊出了此稿 。《文汇报》标题改为《香港 :千日倒数开始》,并加了《责任感紧迫感》和《一体化 的趋势》两个小标题。《商报》将标题改为《满怀期待共保繁荣港人迎接千日回归》,过了两天 ,看到在澳门和泰国等地的四五家报纸上也刊出了这篇稿件。 经过分社和总社的推荐 ,时任我社总编辑的郭健(又名郭建)将这篇稿件带到了1994年“中国新闻奖” 的评比会上 ,获得了三等奖 。 (原载1997年第7期《新闻三昧》 ,本文有删节) 作者 :张明新(时任中国新闻社香港分社采访部主任)
|