东西问丨钱锁桥 :林语堂如何“两脚踏东西文化”?******
中新社福建漳州12月7日电 题:林语堂如何“两脚踏东西文化”?
——专访英国纽卡斯尔大学教授钱锁桥
中新社记者 张金川
“两脚踏东西文化,一心评宇宙文章 。”这 是对中国现代著名作家 、学者、翻译家林语堂的最好概括。
林语堂,1895年10月10日出生于福建省漳州市平和县坂仔镇 ,早年留学美国 、德国 ,回国后在清华大学、北京大学、厦门大学任教,曾获诺贝尔文学奖提名,著有《京华烟云》《吾国与吾民》《生活的艺术》《老子的智慧》等 。他 是第一位以英文书写扬名海外的中国作家,将孔孟老庄哲学和陶渊明 、李白 、苏东坡 、曹雪芹等人 的文学作品英译推介海外 ,成为东西文化交流使者。
林语堂如何“两脚踏东西文化” ?英国纽卡斯尔大学教授钱锁桥近日接受中新社“东西问”独家专访 ,对此作答。
现将访谈实录摘要如下 :
中新社记者 :为什么说林语堂 是近现代向西方介绍中华文化最成功的中国学人之一?他怎样做到 的?
钱锁桥 :中西方文化交汇以来很长一段时间里 ,主导交流 的都是西方人,主要是传教士,像利玛窦 、理雅各等 。他们不只把基督教传到中国 ,还引介西方世俗文化即所谓“新知识” ,同时把中国文化介绍给西方 。欧洲启蒙运动兴起就和耶稣会士大量报道中国文化有关 。
1840年后 ,中国学人也开始加入中西文化交流 ,但是绝大部分做 的都是“进口生意”——把西方文化(其实 是比较狭隘 的 、以严复所译为主的“进步文化”)引介至中国 ,而做“出口生意” 的中国学人寥寥无几 。林语堂是近现代向西方介绍中华文化最成功 的中国学人 ,还没有谁能超越 。
福建漳州林语堂纪念馆。张金川 摄为什么这么说呢 ?当然是看作品影响力 。在1949年前 的中国 ,英文媒体和中文媒体可以说 是旗鼓相当 ,而且 是先有前者后有后者 。如果在中国英文媒体上做人物搜索 ,以二十世纪二十年代为界限 ,之前出镜率最高的中国学人是辜鸿铭 ,而之后二十世纪三十年代出镜率最高 的便是林语堂 。
林语堂的出镜率不只在中国英文媒体高 ,如果在英美报刊做人物搜索,从二十世纪三十年代至今,林语堂仍是出镜率最高 的中国学人,可见林氏曾经达到的高度 。尽管林语堂的名字在当今西方已处于边缘。
林语堂是个文人 ,传播中华文化主要 是写作出版作品如自著、译著 、编著等 ,以及亲身参与社交活动、做演讲 。他的著述能受到广大读者喜爱,有内外两重因素 :外因 是当时中美文化交流氛围很好。文化交流如果没有积极向善、互通有无的政治大环境, 是无法做好 的 。内因,就是林语堂 的语言艺术 。
林语堂讲中华文化 ,不 是说教 ,而 是聊天;不着重逻辑一致 ,前后论述有不一致也没关系;讲 的内容也不是四书五经 、二十四史等大话题,而 是让大家围着火炉 ,把西装领带卸了 ,上壶茶 ,开聊 ,就聊这个品茗,或养花、读书、女人、如何买牙刷、洋泾浜英语、美国独立宣言、政治病等等 。总之,都是从具体生活出发 ,讲中国人怎样生活 。这和西人很相通 ,因为华人西人都 是人 ,都要吃喝拉撒 ,都有喜怒哀乐;又有很多不同,不同没关系,或许正是互相吸引点。
林语堂论述最看重的是“要你上钩” ,即对中华文化产生兴趣。中西文化交流 ,如果你没有兴趣,一切免谈。
福建漳州林语堂纪念馆内展示林语堂相关图片资料 。张金川 摄中新社记者:林语堂被称为“幽默大师”,对中国幽默文学 的异军突起起了作用。他 的散文创作是如何融汇东西方智慧 的幽默情味的?
钱锁桥:林语堂既做“出口生意” ,把中华文化介绍给西方,也做“进口生意” ,把“幽默”引进中国,使幽默文学在现代中国文坛独树一帜 。
现代中文(白话文) 的兴起过程中大量吸收外来词,主要通过日文转接。绝大部分外来词已没法锁定具体 的发明者或翻译者 ,而“幽默”一词,林语堂却享有发明专利 。早期中国留学生 ,只要在西方生活一段时间,便会发现西方普遍 的幽默文化在中华文化里很缺乏,英文 的《中国留学生月刊》上有专门文章讨论过。林语堂在上海圣约翰大学时阅览大量英文书籍 ,留学经历则加强了切身体验。后留学回国就提倡推广幽默,到二十世纪三十年代在《论语》杂志上讨论幽默文学 ,把“幽默”一词永久注入了现代汉语。
海外华文媒体代表参访位于漳州市平和县坂仔镇的林语堂文学馆 。张金川 摄最近 ,杨柳博士给我寄来一篇文章 ,要我看看是不 是林语堂作品。该文题为“Herbert Giles in Heaven”,刊登于1935年英文《中国评论周报》,无署名 ,但注明“作者为国际知名中国作家 ,但 是愿以匿名方式出版该文” 。我认定此文99%出自林语堂之手。当时和《中国评论周报》有渊源的“国际知名中国作家”只有林语堂,且文章 的格调,那种幽默情调以及渗透 的东西方智慧,非他莫属 。要回答“林语堂的散文创作 是如何融汇东西方智慧 的幽默情味 的” ,这篇文章便 是最佳范文 。文章构想著名汉学家翟理斯去世,到天堂碰到庄子 、屈原 、杜甫 、莎士比亚等一大批中西文人,一起喝酒聊天问答,还有上帝在场 。文中句句透露出机智、幽默 。
天宝林语堂故居内展示物品。张金川 摄中新社记者:林语堂的小说,作为一种跨语言 、跨文化、跨时空 的比较文学现象 ,如何表现中西合璧 的审美观?
钱锁桥 :现在有一种受西方影响的严重偏见 ,认为文学就是小说,非小说就不 是文学。中国几千年 的文学长河,诗文并举 ,小说很晚才出现 。我认为,林语堂最擅长也最成功 的是文,即“散文”。他在美国写的“大部头”,其实都 是散文为基础 。
前几年我回国上课问大学生 ,他们说是通过《京华烟云》电视剧知道有林语堂。《京华烟云》是林语堂用英文创作、献给“英勇 的抗战将士” 、写给英文读者的小说 ,如果他得知现已有多个中译版本并改编成影视剧风靡两岸,应感欣慰。小说试图以《红楼梦》为模板 ,通过大量女性形象 的描述,为“现代中国”绘制一幅画面。这就是一个中西合璧 的画 ,因为中国现代性就 是中西合璧 。中国人当今生活的方方面面都 是中西合璧。就中国女性的现代化来说 ,林语堂认为理想形态应是姚木兰那样的女性 。这一点似乎已得到时间检验,至今仍得到社会普遍的关注 ,才会有那么多影视剧对小说不断改编、持续解读。
福建漳州林语堂纪念馆内展示林语堂相关图片资料 。张金川 摄中新社记者 :以细腻的东方情调观照竞争残酷 、节奏飞快的西方现代生活,被认为 是林语堂翻译 的一个特点。您是怎样理解 的?
钱锁桥:1942年 ,林语堂在其纽约豪宅给Who杂志做了一个专访。当时他连续出版几本畅销书《吾国吾民》《生活的艺术》等,声誉如日中天。这些书有一个主题,就 是“以细腻 的东方情调去观照竞争残酷、节奏飞快的西方现代生活”。采访中 ,他调侃道:美国人可能都想象我 是位长着络腮胡子 、身穿长袍、年迈的“东方智者”,你看 ,我西装革履 ,才四十来岁,整天忙得一塌糊涂 ,各处演讲请求都给我推了,我的写作计划排得满满 的。要在现代生活中融入细腻的东方情调 ,谈何容易 。
“细腻 的东方情调” 是中国文化固有 的,林语堂跨文化实践最主要 的贡献之一便 是总结归纳了主要由晚明性灵派文人倡导 的一整套生活美学,并在世界推广 。
中国人紧追西方现代生活一百多年,当下中国人 的生活节奏恐怕比西方还要快,有过之而无不及 。是时候停一下,想想生活 的意义到底在哪里。其实 ,林语堂再忙,他都很会生活的,比如晚年住美国,每年都要去欧洲度假。
福建漳州林语堂纪念馆内展示林语堂相关图片资料。张金川 摄中新社记者 :林语堂“两脚踏东西文化” ,对当下促进中西文明交流互鉴有何启示?
钱锁桥 :中西文明交流互鉴需要有积极 、健康的大环境 。如果要搞冷战 ,那交流互鉴便无从谈起 。
另外 ,在促进中西文明交流互鉴方面,当下中国还鲜有人能超越林语堂 ,其中一点原因 是知识结构、教育背景和林语堂相差甚远 。林语堂在国内上大学 ,毕业时中西方文化方面的训练已相当了得 。他在自己主编 的圣约翰大学学生刊物《约翰声》上已发表21篇中英文作品,其中19篇英文,另外一篇英译中 、一篇中文原作都以文言文写就 。
航拍位于福建省漳州市香蕉海的林语堂纪念馆 。张金川 摄所以 ,林语堂“两脚踏东西文化” 的启示,首先 是要让我们认识到自己的不足 。知之为知之 ,不知为不知 。知道自己之不知 ,也许 是第一步。(完)
受访者简介 :
钱锁桥 ,美国加州大学伯克利分校比较文学博士,英国纽卡斯尔大学汉学讲座教授 。专治中西文学文化研究,编著中、英文作品多部,包括《小评论 :林语堂双语文集》《林语堂传 :中国文化重生之道》等。
上海开展2023年“侨之春”慰问活动 送上新春暖心包****** 上海侨联组织发放新春暖心包 。上海市侨联供图 中新网上海1月11日电(记者范宇斌)“疫情进入流行期,我们最牵挂的是侨界相对脆弱的群体 。我们要加大关心关爱老年群体 的力度 ,密切联系身边 的老年归侨侨眷 ,及时送上温暖,提供切实帮助 ,促进疫苗接种 ,支持老年人防范和降低疫情对自身健康的影响。”近日,在《上海市侨联致全市各级侨联组织和广大侨界朋友的一封信》中如是写道 。 岁末年初 ,上海正经历疫情防控的一个特殊阶段 。记者11日从上海市侨联获悉 ,为表达侨联组织对归侨侨眷特别是侨界老年人的关心关爱,及时送上温暖 ,上海市侨联会同上海市华侨事业发展基金会和爱心侨企 ,推动上海各级侨联组织共同参与 ,在元旦后至春节前夕开展“迎新年 、送温暖”新春慰问活动 ,为上海全市2000户早期归侨、困难归侨侨眷及侨界志愿者送上新春暖心包 。 记者了解到 ,今年新春暖心包里有维生素泡腾片、防疫喷雾、健康食品 ,以及年味浓浓 的春联、福字等,相关物资已陆续发放。 老年归侨侨眷在收到慰问品后向侨联组织和街道志愿者反映说:“今年的新春暖心包中既有充满年味的新春贺年品、提升免疫力的营养品 ,也有实用 的防疫物品,特别 是收到侨联这一封情意满满 的慰问信,手上沉甸甸 的 ,心里感到暖暖 的。” “侨联 是党和政府联系广大归侨侨眷和海外侨胞以及留学人员 的桥梁纽带 , 是所有侨界朋友的团结之家、奋斗之家 、温暖之家 。”上海市侨联相关负责人表示,“回顾过去一年,我们凝聚侨心侨力,为高效统筹疫情防控和经济社会发展努力拼搏 ,为加快建设具有世界影响力 的社会主义现代化国际大都市作出了侨界贡献 。展望新的一年,需要侨界继续全力以赴、争做贡献。” (文图 :赵筱尘 巫邓炎) [责编:天天中] 阅读剩余全文() |